USPOSTAVLJENA SARADNJA KNJIŽEVNIKA IZ REGIONA I KINESKIH IZDAVAČA

U prostorijama Udruženja književnika Srbije, u Beogradu je, 18. maja ove godine, održana Međunarodna konferencija na kojoj je bilo riječi o mogućnostima prevođenja i plasiranja književnih dijela sa područja Srbije, Crne Gore i BiH na tržište Narodne Republike Kine, kao i jačanju kulturnih veza između ovih zemalja. Konferenciji su prisustvovali zainteresovani izdavači iz Kine, BiH i Srbije.

Treba istaći da je alfa i omega cijelog ovog književnog susreta bila mlada književnica, prevodilac i profesor engleskog i njemačkog jezika, Dragana Pavlović Ribać iz Bijeljine. Ulogu domaćina imao je predsjednik Instituta za dječju književnost Srbije, univerzitetski profesor i pisac dr Milutin Đuričković.
-Kao autora, moja preokupacija je književnost za djecu. Na tom planu, do sada sam napisala i izdala tri knjige. Ono što me podjednako privlači jeste prevođenje naših književnih djela, uglavnom na engleski jezik. Do sada su moji prevodi objavljivani u Engleskoj i Indiji a u toku su pregovori sa još nekoliko izdavača. Riječ je o dječijoj književnosti ali i drugim vrstama pisane umjetnosti nastale iz pera drugih književnika“, izjavila je Dragana Pavlović Ribać za „Semberija INFO“.

Nastojeći da promoviše književnu scenu BiH, Srbije i Crne Gore, ona je neumorno radila na uspostavljanju kontakata sa izdavačima iz cijelog svijeta. Jedan od zaključaka tih razgovora ticao se potrebe osnivanja posebnog pravnog lica koje bi se bavilo prevođenjem književnih djela i zastupanjem njihovih autora kada je u pitanju zaštita autorskih prava. Navedena potreba potakla je Draganu da prošle godine osnuje Agenciju „Litera“ koja se, kao primarnom djelatnošću bavi prevođenjem i zastupanjem autorskih prava.
-Prije dvije godine, sa grupom naših književnika posjetila sam Frankfurtski sajam knjiga. Obilazeći paviljone frankfurtskog Sajma uspostavila sam kontakt sa izdavačima iz Kine. Tada sam ostvarila još nekoliko važnih kontakata, međutim, uslov za dalju kvalitetnu saradnju podrazumijevao je osnivanje Agencije „Litera“. Vratiću se kratko na Kineze i šta me se dojmilo u vezi susreta s njima. Do njih sam došla već pri kraju radnog dana. Na štandu sam zatekla jednu gospođu koja me majčinski dočekala i pružila sve potrebne informacije koje su me zanimale. Razmijenili smo kontakte i to je bio prvi korak ka nedavnom sastanku u Beogradu. Međutim, ta gospođa je, ispostaviće se kasnije, predsjednica Kineske asocijacije izdavača. Dok se kod naših izdavača mjesta na sajamskim štandovima uglavnom prepuštaju radnicima Kinezi na tu poziciju postavljaju svoje najbolje kadrove. Sve sa ciljem približavanja njihove kulture svijetu ali i približavanja drugih kultura kineskom narodu“, istakla je Dragana za „Semberija INFO“.

U beogradski Institut za dječiju književnost 18. maja stigla su 23 predstavnika izdavačkih kuća iz Pekinga, Šangaja i još nekoliko kineskih pokrajina kao i ljudi iz Asocijacije izdavača Narodne Republike Kine. Nasuprot njih, svoja djela predstavio je domaćin, Institut za dječju književnost te tri izdavačke kuće iz BiH: Bosanska riječ iz Tuzle, Planjax iz Tešnja i FEDU iz Sarajeva.
-Radi se o izdavačkim kućama čiji su vlasnici zapravo književnici. Bosansku riječ vodi Šimo Ešić, čovjek koji je bard regionalne književnosti za djecu, iza Planjaksa stoji Bajruzin Planjac a iza FEDU-a, po mnogima prvo ime bh. dječije književnosti, Fahrudin Kučuk. Gostima iz Kine smo pružili priliku da se prvi predstave a potom smo mi, svaka izdavačka kuća ponaosob predstavljala ona djela za koja smo smatrali da bi mogla biti interesantna ogromnom kineskom tržištu. Pored autora koje zastupam, ja sam u Beogradu predstavila književni rad još nekoliko autora sa kojima moja agencija nema formalnoprane veze ali koji čine važan i nezaobilazan dio savramene književne scene u Republici Srpskoj a to su Predrag Bjelošević, Ranko Risojević, Ranko Pavlović i još neki. Naši gosti su bili oduševljeni prijemom i organizacijom konferencije. Oni su samo zbog viđenja sa nama doputovali iz Kine i odmah su mi uručili pozivnicu, uz plaćene troškove puta, za Sajam knjige u Pekingu koji će se održati ovog mjeseca, od 18. do 22. juna. Nažalost, neću moći putovati ove godine ali ostaju naše veze koje ćemo nastaviti jačati“, rekla je Dragana Pavlović Ribać, potvrdivši da je na beogradskom sastanku potpisan sporazum između Asocijacije izdavača NR Kine i Agencije „Litera“ kojim je bijeljinskoj agenciji potvrđen status ovlaštenog predstavnika književnika sa područja BiH, Srbije i Crne Gore čija će se djela u budućnosti prevoditi i plasirati na kinesko tržište. Više od sporazuma, rekla je Dragana, izgrađen je most: između jezika, književnosti, priča, ljudi i umjetnosti.

Prema planu djelovanja Agencija „Litera“, slična okupljanja književnika i izdavača planiraju se najmanje jednom godišnje. Trenutno su u toku pregovori sa izdavačima iz Njemačke, Austrije, Sjedinjenih Američkih Država, Ruske Federacije, Indije, Kanade... Velika želja Dragane Pavlović Ribać je da jedan takav sastanak organizuje u Bijeljini ali je Beograd, zbog blizine aerodroma i velikog broja poslovnih obaveza, privlačnija destinacija izdavačima iz inostranstva.

Semberija info

Treba istaći da je alfa i omega cijelog ovog književnog susreta bila mlada književnica, prevodilac i profesor engleskog i njemačkog jezika, Dragana Pavlović Ribać iz Bijeljine. Ulogu domaćina imao je predsjednik Instituta za dječju književnost Srbije, univerzitetski profesor i pisac dr Milutin Đuričković.
-Kao autora, moja preokupacija je književnost za djecu. Na tom planu, do sada sam napisala i izdala tri knjige. Ono što me podjednako privlači jeste prevođenje naših književnih djela, uglavnom na engleski jezik. Do sada su moji prevodi objavljivani u Engleskoj i Indiji a u toku su pregovori sa još nekoliko izdavača. Riječ je o dječijoj književnosti ali i drugim vrstama pisane umjetnosti nastale iz pera drugih književnika“, izjavila je Dragana Pavlović Ribać za „Semberija INFO“.

Nastojeći da promoviše književnu scenu BiH, Srbije i Crne Gore, ona je neumorno radila na uspostavljanju kontakata sa izdavačima iz cijelog svijeta. Jedan od zaključaka tih razgovora ticao se potrebe osnivanja posebnog pravnog lica koje bi se bavilo prevođenjem književnih djela i zastupanjem njihovih autora kada je u pitanju zaštita autorskih prava. Navedena potreba potakla je Draganu da prošle godine osnuje Agenciju „Litera“ koja se, kao primarnom djelatnošću bavi prevođenjem i zastupanjem autorskih prava.
-Prije dvije godine, sa grupom naših književnika posjetila sam Frankfurtski sajam knjiga. Obilazeći paviljone frankfurtskog Sajma uspostavila sam kontakt sa izdavačima iz Kine. Tada sam ostvarila još nekoliko važnih kontakata, međutim, uslov za dalju kvalitetnu saradnju podrazumijevao je osnivanje Agencije „Litera“. Vratiću se kratko na Kineze i šta me se dojmilo u vezi susreta s njima. Do njih sam došla već pri kraju radnog dana. Na štandu sam zatekla jednu gospođu koja me majčinski dočekala i pružila sve potrebne informacije koje su me zanimale. Razmijenili smo kontakte i to je bio prvi korak ka nedavnom sastanku u Beogradu. Međutim, ta gospođa je, ispostaviće se kasnije, predsjednica Kineske asocijacije izdavača. Dok se kod naših izdavača mjesta na sajamskim štandovima uglavnom prepuštaju radnicima Kinezi na tu poziciju postavljaju svoje najbolje kadrove. Sve sa ciljem približavanja njihove kulture svijetu ali i približavanja drugih kultura kineskom narodu“, istakla je Dragana za „Semberija INFO“.

U beogradski Institut za dječiju književnost 18. maja stigla su 23 predstavnika izdavačkih kuća iz Pekinga, Šangaja i još nekoliko kineskih pokrajina kao i ljudi iz Asocijacije izdavača Narodne Republike Kine. Nasuprot njih, svoja djela predstavio je domaćin, Institut za dječju književnost te tri izdavačke kuće iz BiH: Bosanska riječ iz Tuzle, Planjax iz Tešnja i FEDU iz Sarajeva.
-Radi se o izdavačkim kućama čiji su vlasnici zapravo književnici. Bosansku riječ vodi Šimo Ešić, čovjek koji je bard regionalne književnosti za djecu, iza Planjaksa stoji Bajruzin Planjac a iza FEDU-a, po mnogima prvo ime bh. dječije književnosti, Fahrudin Kučuk. Gostima iz Kine smo pružili priliku da se prvi predstave a potom smo mi, svaka izdavačka kuća ponaosob predstavljala ona djela za koja smo smatrali da bi mogla biti interesantna ogromnom kineskom tržištu. Pored autora koje zastupam, ja sam u Beogradu predstavila književni rad još nekoliko autora sa kojima moja agencija nema formalnoprane veze ali koji čine važan i nezaobilazan dio savramene književne scene u Republici Srpskoj a to su Predrag Bjelošević, Ranko Risojević, Ranko Pavlović i još neki. Naši gosti su bili oduševljeni prijemom i organizacijom konferencije. Oni su samo zbog viđenja sa nama doputovali iz Kine i odmah su mi uručili pozivnicu, uz plaćene troškove puta, za Sajam knjige u Pekingu koji će se održati ovog mjeseca, od 18. do 22. juna. Nažalost, neću moći putovati ove godine ali ostaju naše veze koje ćemo nastaviti jačati“, rekla je Dragana Pavlović Ribać, potvrdivši da je na beogradskom sastanku potpisan sporazum između Asocijacije izdavača NR Kine i Agencije „Litera“ kojim je bijeljinskoj agenciji potvrđen status ovlaštenog predstavnika književnika sa područja BiH, Srbije i Crne Gore čija će se djela u budućnosti prevoditi i plasirati na kinesko tržište. Više od sporazuma, rekla je Dragana, izgrađen je most: između jezika, književnosti, priča, ljudi i umjetnosti.

Prema planu djelovanja Agencija „Litera“, slična okupljanja književnika i izdavača planiraju se najmanje jednom godišnje. Trenutno su u toku pregovori sa izdavačima iz Njemačke, Austrije, Sjedinjenih Američkih Država, Ruske Federacije, Indije, Kanade... Velika želja Dragane Pavlović Ribać je da jedan takav sastanak organizuje u Bijeljini ali je Beograd, zbog blizine aerodroma i velikog broja poslovnih obaveza, privlačnija destinacija izdavačima iz inostranstva.

Semberija info